English version

Поиск по названию документа:
По содержанию 1 (быстрый):
По содержанию 2:
АНГЛИЙСКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- Investigatory Procedure (DATA-16) - P700919 | Сравнить
- Narrowing the Target (DATA-17) - P700919-2 | Сравнить
- Summary of Outpoints (DATA-18) - P700919-3 (2) | Сравнить
- Summary of Outpoints (DATA-18) - P700919-3 | Сравнить

РУССКИЕ ДОКИ ЗА ЭТУ ДАТУ- Выводы по Отрицательным Точкам - Пропущенные Данные (ДАН-18) - И700919-3 | Сравнить
- Наведение на Цель (ДАН-17) - И700919-2 | Сравнить
- Обзор Минусов (ДАН-18) (ц) - И700919-3 | Сравнить
- Процедура Расследования (ДАН-16) (ц) - И700919-1 | Сравнить
- Процедура Расследования (ДАН-16) - И700919-1 | Сравнить
- Резюме Аут-Пунктов - Опущенные Данные (ДАН-18) - И700919-3 | Сравнить
- Сводка Недочетов - пропущенные данные (ДАН-18) - И700919-3 | Сравнить
- Сужение Области Поиска (ДАН-17) (ц) - И700919-2 | Сравнить
СОДЕРЖАНИЕ Наведение на цель Привлечение внимания Ошибки Мудрость Cохранить документ себе Скачать
ОФИС ХАББАРДА ПО СВЯЗЯМ
Усадьба Сент-Хилл, Ист-Гринстед, Суссекс
ИП ОХС 19 сентября 70 Серия Данные, 17 "Наведение на цель"
ИНСТРУКТИВНОЕ ПИСЬМО ОТ 19 СЕНТЯБРЯ 1970
Выпуск II
HUBBARD COMMUNICATIONS OFFICE
Saint Hill Manor, East Grinstead, Sussex
HCO POLICY LETTER OF 19 SEPTEMBER 1970
Issue II
РазмножитьRemimeo
Серия Данные, 17Data Series 17

Наведение на цель

NARROWING THE TARGET

Когда вы осматриваете огромное поле или область деятельности, задача по обнаружению некоего крохотного сектора с неполадками выглядит поистине непосильной.

When you look at a broad field or area it is quite overwhelming to have to find a small sector that might be out.

Ленивый, но очень популярный подход к такой задаче состоит в обобщении: "Они все в замешательстве". "Организация в шатком положении". "У них все отлично".

The lazy and popular way is to generalize “They’re all contused.’’ “The organization is rickety.” “They’re doing great.”

Может быть, этот подход здорово выглядит, однако он ни к чему не приводит.

That’s all very well but it doesn’t get you much of anywhere.

Способ наблюдения с целью найти то, что надо наблюдать, состоит в отбрасывании областей.

The way to observe so as to find out what to observe is by discarding areas.

Фактически, это и есть та система, которую я применял на пути к открытиям, которые позже привели к дианетике и саентологии.

This in fact was the system I used to make the discoveries which became Dianetics and Scientology.

Для меня было очевидно, что на обнаружение источника жизни посредством изучения всей этой жизни, уйдет несколько миллионов лет.

It was obvious to me that it would take a few million years to examine all of life to find out what made it what it was.

Первый шаг был самым трудным. Я начал поиски общего знаменателя, который работал для всех жизненных форм. Я выяснил, что они стремятся выжить.

The first step was the tough one. I looked for a common denominator that was true for all life forms. I found they were attempting to survive.

С помощью этого данного, я произвел классификацию областей знания и мудрости, и отбросил те области, которые никак не способствовали выживанию человека.

With this datum I outlined all areas of wisdom or knowledge and discarded those which had not much assisted Man to survive.

После всего этого в сухом остатке не оказалось ничего, кроме научных методологий, и я использовал это для процедуры расследования.

This threw away all but scientific methodology, so I used that for investigatory procedure.

Затем, работая с этим, я обнаружил существование умственных образов-картинок. Работая с ними, выяснил, что человеческий дух и эти картинки — это не одно и то же.

Then, working with that, found mental image pictures. And working with them, found the human spirit as different from them.

Следуя принципу работоспособности, я получил действия процессинга, которые при применении срабатывали и в результате давали повышение способностей и свободы.

By following up the workable one arrived at the processing actions which, if applied, work, resulting in the increase of ability and freedom.

Отследив таким же образом причины разрушений, я нашел те моменты, которые надо было устранить.

By following up the causes of destruction one arrived at the points which had to be eradicated.

Само собой, все это описание в гигантской степени упрощено. Но по сути именно это и было сделано.

This is of course short-handing the whole cycle enormously. But that is the general outline.

Выживание было определено как общий знаменатель успешных действий, погибание — как общий знаменатель неуспешных действий. Так что теперь больше не надо изобретать велосипед.

Survival has been isolated as a common denominator to successful actions and succumb has been found as the common denominator of unsuccessful actions. So one does not have to reestablish these.

Основываясь на этом, для обнаружения чего угодно — плохого или хорошего — надо было всего-навсего отбросить проверенный области и таким образом получить цель для расследования.

From there, to discover anything bad or good, all one has to do is discard sterile areas to get a target necessary for investigation.

Вы бросаете широкий взгляд на всю область. Потом убираете те ее части, в которых нет ничего обещающего. Таким образом постепенно в ваших руках останется та область, в которой есть ключ к решению.

One looks broadly at the whole scene. Then discards sections of it that would seem unrewarding. He will then find himself left with the area that contains the key to

Это проще делать, чем описывать.

it.This is almost easier done than described.

Пример: в ваших руках — статистики организации из девяти отделений. В восьми все нормально. В одном нет. Вы проводите в нем расследование. При этом расследовании не принимаются во внимание все нормальные куски. В конце концов вы получаете то ненормальное, что дает вам ключ.

Example: One has the statistics of a nine division org. Eight are normal. One isn’t. So he investigates the area of that one. In investigating the one he discards all normal bits. He is left with the abnormal one that is the key.

Это так и в отношении чего-то плохого, и в отношении чего-то плохого.

This is true of something bad or something good.

Мудрый человек, который хотел бы достичь успеха в жизни, отбросил бы всех тех, кто не достиг успеха, и стал бы изучать тех, кто его достиг. И тогда у него в руках в конце концов оказалось бы то, что он мог бы использовать как ключ.

A wise boy who wanted to get on in life would discard all the men who weren’t getting on and study the one who was. He would come up with something he could use as a key.

Фермер, который хочет спасти свои посевы, не станет рассматривать те растения, с которыми все нормально — он будет искать те, которые болеют. Потом, осматривая это растение, он не стал бы принимать во внимание все то, что в нем в норме, и обратил бы внимание на то, что в нем ненормально. И тогда у него в руках оказался бы ключ.

A farmer who wanted to handle a crop menace would disregard all the plants doing all right and study the one that wasn’t. Then, looking carefully he would disregard all the should be’s in that plant and wind up with the shouldn’t be. He’d have the key.

Иногда при окончательном рассмотрении ключ находится не прямо там, а довольно далеко и совсем в другом месте.

Sometimes in the final look one finds the key not right there but way over somewhere else.

Парень, изучая работы успешных людей, обнаружит, что источник его успеха находится в работе определенного банка, находящегося за семь штатов от него.

The boy, studying the successful man, finds he owed his success to having worked in a certain bank seven states away from there.

Фермер вполне может выяснить, что нанятый им работник запускал в поле свиней.

The farmer may well find his hired man let the pigs out into the crop.

Однако и тот и другой получили причину своих невзгод посредством отбрасывания из рассмотрения более широких областей.

But both got the reason why by the same process of discarding wider zones.

Как недочеты, так и плюсы ведут вас по последовательности открытий.

Pluspoints or outpoints alike take one along a sequence of discoveries.

Крайне редко они могут перемешиваться и перепутываться.

Once in a purple moon they mix or cross.

Пример: вырос доход. Вы отбрасываете все нормальные статистики. Кроме роста общего дохода, еще одна статистика оказывается ненормальной — падение числа новых имен. Расследование показывает, что руководители отделений по работе с публикой всю неделю не были на посту, поскольку работали на выезде, и именно это привлекло столько денег. Вывод — почаще делать выездные занятия, и нанять для этого персонал в отделения по работе с публикой.

Example: Gross income is up. One discards all normal stats. Aside from gross income being up only one other stat is down — new names. Investigation shows that the public executives were off post all week on a tour and that was what raked in the money. Conclusion — send out tours as well as man the public divisions.

Пример: все ругаются на кухню. Очевидный недочет. Расследование открывает тот факт, что 15-летний повар должен кормить 39 рабочих! Этот парень — настоящий плюс! Помогите ему!

Example: Upset is coming from the camp kitchen. Obvious outpoints. Investigation discloses a 15-year-old cook holding the job solo for 39 field hands! Boy is he pluspoint. Get him some help!

Привлечение внимания

DRAWN ATTENTION

Привлечение внимания к какой-то области — вот в чем состоит способ "расследования" у большинства людей. Это делает их полными следствиями.

Having attention dragged into an area is about the way most people “investigate.” This puts them at effect throughout.

Когда человек не предсказывает, он часто подвергается воздействию недочетов, которые просто валятся на него. Наоборот: если на вас внезапно повалились недочеты, вы бы лучше сделали с ними что-нибудь, вместо того чтобы тупо пялиться на ситуацию. Вы и так уже опоздали с расследованием. Вы упустили другие признаки, которые имели место до того.

When a man is not predicting he is often subjected to outpoints that leap up at him. Conversely when outpoints leap up at one unexpectedly he knows he better do more than gape at them. He is already behindhand in investigating. Other signs earlier existed which were disregarded.

Ошибки

ERRORS

Обычная ошибка при рассмотрении ситуаций состоит в недостаточно широком охвате рассмотрения с самого начала.

The usual error in viewing situations is not to view them widely enough to begin with.

Вы получаете сообщение о том, что у вас нет центрального каталога имен.

One gets a despatch which says Central Files don’t exist.

Если вы теперь узко направите свое внимание на это, вы упустите всю картину.

By now keeping one’s attention narrowly on that, one can miss the whole scene.

Приказ просто восстановить центральный каталог может потерпеть полное поражение. Потому что это только одно несвязное наблюдение. Это просто недочет: отсутствие центрального каталога.

To just order Central Files put back in may fail miserably. One has been given a single observation. It is merely an outpoint: Central Files omitted.

Не указана ПРИЧИНА.

There is no WHY.

Если вы отследите этот факт отсутствия, то может обнаружиться, что регистраторы отделений по работе с публикой и регистраторы писем просто никогда его не использовали, считая, что он находится в состоянии проверки. Вы проводите настоящее расследование, и оказывается, что в организации нет исполнительного секретаря ОХС или секретаря по распространению, а на этом посту нет никого уже целый год.

You follow up “no CF” and you may find the Registrar is in the Public Division and Letter Registrars never go near a file and the category of everyone in CF is just “been tested.” You really investigate and you find there’s no HCO Exec Sec or Dissem Sec and there hasn’t been one for a year.

Цикл, состоящий из " недочета, исправления, недочета, исправления, недочета, исправления" вас бы быстро утопил и ничего не исправил! Однако он легко создает множество работы и волнений.

The cycle of “outpoint, correct, outpoint, correct, outpoint, correct” will drown one rapidly and improve nothing! But it sure makes a lot of useless work and worry.

Мудрость

WISDOM

Мудрость — это не фиксированная идея.

Wisdom is not a fixed idea.

Это знание того, как пользоваться собственным интеллектом.

It is knowing how to use your wits.

Л. Рон Хаббард
Основатель
L. RON HUBBARD
Founder
© 1970 L.Ron Hubbard
2001 ОМ (русский перевод)
LRH:sb.rd.nf